麥當(dāng)勞玩偶小黃人如今備受追捧,不過(guò)卻被一些美國(guó)家長(zhǎng)“嫌棄”。
英國(guó)《每日郵報(bào)》近日?qǐng)?bào)道稱,麥當(dāng)勞套餐附帶的小黃人玩偶,當(dāng)人們按下去背后的按鈕時(shí)似乎說(shuō)出了一句一般人聽(tīng)不懂的“小黃人語(yǔ)”。不過(guò),美國(guó)一些家長(zhǎng)抱怨說(shuō),兒童套餐中的這一玩具似乎更合適成年人,理由就是它說(shuō)出的竟是一句標(biāo)準(zhǔn)的美式英語(yǔ)臟話。
對(duì)此,麥當(dāng)勞解釋說(shuō),這僅僅是一個(gè)巧合。
報(bào)道稱,快餐巨頭麥當(dāng)勞就此事向“我的福克斯28”發(fā)去的一份聲明說(shuō),小黃人說(shuō)的“小黃人語(yǔ)”是一種隨機(jī)組合,其中包括了許多語(yǔ)言、無(wú)意識(shí)的單詞和聲音?!靶↑S人語(yǔ)”并沒(méi)有任何語(yǔ)言上的意義。小黃人發(fā)出的聲音如果與英語(yǔ)單詞有所相似,純屬巧合。
不過(guò),這樣的解釋并沒(méi)有說(shuō)服所有家長(zhǎng)。一位名叫泰勒·金的家長(zhǎng)上周一給自己的三歲孩子買了一個(gè)套餐,他在接受記者采訪時(shí)說(shuō),這份套餐里的小黃人清晰地發(fā)出了幾句標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)單詞,“我聽(tīng)得很清楚?!?/p>
而在佛羅里達(dá)州,一位外祖父也有同樣的經(jīng)歷,這位名叫布拉德利·莫頓老人告訴電視臺(tái)記者說(shuō):“事實(shí)證明這個(gè)小玩偶確實(shí)發(fā)出了不敬的語(yǔ)言,我簡(jiǎn)直不敢相信這出自一個(gè)小黃人?!?/p>
報(bào)道稱,小黃人發(fā)出這種臟話并不像是巧合。不過(guò),經(jīng)過(guò)美國(guó)媒體記者實(shí)地走訪發(fā)現(xiàn),并不是所有的小黃人都發(fā)出了同樣的聲音。在購(gòu)買麥當(dāng)勞小黃人后,確實(shí)也有其他發(fā)聲的存在。(張秀晨 張潔清)