葉嘉瑩先生日前在接受采訪時(shí),談到自己從事了70年教學(xué)工作,在眾多頭銜中最看重的是“詩詞講師”,余下時(shí)光里依舊想站在講臺(tái)上,做一個(gè)中國(guó)古典詩詞的“擺渡者”。不過,在談到當(dāng)下年輕人對(duì)古典詩詞的疏遠(yuǎn)時(shí),她有些憤慨,認(rèn)為“年輕人真是空守中國(guó)的詩詞寶藏,如入寶山,空手而歸”。對(duì)葉嘉瑩先生,想來很多人不會(huì)陌生。她早年畢業(yè)于輔仁大學(xué),此后無論身在大陸、臺(tái)灣,還是在美國(guó)、加拿大,都一直致力于古典詩詞研究及教學(xué),如今的身份是加拿大籍華裔漢學(xué)家、加拿大皇家學(xué)會(huì)院士、中央文史研究館館員、南開大學(xué)中華古典文化研究所所長(zhǎng)。
隨著自上而下的大力提倡,傳統(tǒng)文化的復(fù)興正在成為熱潮,表現(xiàn)之一就是古典詩詞在小學(xué)教材中的增加。應(yīng)當(dāng)說,增加再多也只是入門的一個(gè)途徑,真正地用古典詩詞熏陶自己、修養(yǎng)自己,“功夫在課外”。聽得出來,葉先生對(duì)年輕人漠視古典詩詞的現(xiàn)狀有點(diǎn)兒痛心疾首。她還有一個(gè)比喻:“生在一個(gè)很富有的家庭,留下了大批遺產(chǎn),但是卻找不到開啟它的密碼,白白的有這么多遺產(chǎn),很可惜的一件事。”從事詩詞教學(xué)這么多年,葉先生扮演的實(shí)際上一直都是“擺渡者”的角色。中華書局早幾年出版了一套“迦陵說詩叢書”(葉先生號(hào)迦陵),《說漢魏六朝詩》、《說阮籍詠懷詩》、《說初盛唐詩》、《說中晚唐詩》、《說詩講稿》等等,洋洋八大冊(cè),涵蓋了她對(duì)歷史上詩詞名家重要作品的獨(dú)到解讀,以及用現(xiàn)代理論對(duì)傳統(tǒng)詩詞的科學(xué)總結(jié)。不久前,這套叢書又由北京大學(xué)出版社再版發(fā)行,可見受歡迎的程度。因其錄音整理的性質(zhì),閱讀之,如同聆聽葉先生在娓娓道來。我對(duì)五柳先生的作品產(chǎn)生極大興趣,主要得益于她的《說陶淵明飲酒及擬古詩》。
“擺渡者”,誠(chéng)然是葉先生的自謙,但這角色卻也不是誰都能當(dāng)?shù)闷鸬?。首先,“擺渡者”得進(jìn)入“寶山”,遨游過,收獲滿滿。其次,還得有化雅為俗的本領(lǐng),也就是提供開啟的“密碼”,讓“乘船者”能容易了解到“寶”在哪里?,F(xiàn)在的情形如同葉先生所說:“不單是要讓小孩讀詩,還應(yīng)該培養(yǎng)一些真正懂詩歌的教師,從小就帶領(lǐng)這些小孩了解古詩之美。現(xiàn)在有的老師讀詩的聲調(diào)都不對(duì),意思講得也不通?!边@等于是說先得解決“擺渡者”的問題,然后才是“乘船者”。見之于傳統(tǒng)文化,“乘船者”得下苦功夫讀書,有相應(yīng)的積累,否則就不是“如入寶山空手回”了,而是“山前”并未到得,甚至連“山影”也不曾窺見。葉先生之痛心疾首,正在于乏人“登船”。因此,必欲傳統(tǒng)文化在今日得到傳承與弘揚(yáng),二者缺一不可。
葉嘉瑩先生已年屆90高齡,仍然愿意做中國(guó)古典詩詞的“擺渡者”,令人欽佩。古典詩詞只是傳統(tǒng)文化中的一部分,我們還有諸子百家,還有二十四史,還有歷代史料筆記叢刊。因此,無疑也就需要更多葉嘉瑩式的“擺渡者”。潮 白